音樂劇《巴黎圣母院》演出劇照
今年的演出市場上,音樂劇表現(xiàn)尤為突出。中文版音樂劇《媽媽咪呀!》與《貓》在全國范圍內(nèi)巡演,所到之處受到觀眾的熱烈追捧。另外,國內(nèi)音樂劇在原創(chuàng)方面也動力十足,較往年有很大的突破,有《鋼的琴》、《鳳凰于飛》等一批原創(chuàng)音樂劇涌現(xiàn)。近日,英文版音樂劇《巴黎圣母院》的上演更是引發(fā)了新一輪觀看音樂劇的熱潮。
音樂劇《巴黎圣母院》被稱為世界四大傳奇音樂劇之一,自2002年首次引進(jìn)中國,其法語版和英文版多次與國內(nèi)觀眾見面。此次上演的英文版《巴黎圣母院》是由北京北展演藝文化有限公司引進(jìn),在北京、青島、重慶、武漢等7個城市連續(xù)巡演8周,被觀眾稱為“今年最值得期待的音樂劇之一”。
經(jīng)典可以無國界
提起經(jīng)典音樂劇,大家都會想到美國百老匯和倫敦西區(qū),很少有人知道法國音樂劇也獨具風(fēng)格,《巴黎圣母院》就是其中最負(fù)盛名的一部。
據(jù)了解,音樂劇《巴黎圣母院》于1998年在巴黎問世,以連演126場、一個月內(nèi)200萬張門票被搶購一空的首演氣勢震撼了歐洲劇場界。隨后還在美國、加拿大、意大利、比利時、韓國等多個國家進(jìn)行巡演,并取得成功,迄今為止它的全球公演場次已超過3000場,音樂原聲唱片銷售達(dá)700萬張,在法國獲得過“最佳演出年度獎”“最佳曲目年度獎”“最佳世紀(jì)歌曲觀眾獎”等獎項。2002年,法語版《巴黎圣母院》首度與中國觀眾見面,就以其經(jīng)典的音樂旋律、震撼的視聽效果俘獲了廣大觀眾的心。此后,《巴黎圣母院》又多次來華演出,每次都是好評如潮。去年,北京北展演藝文化公司首次引進(jìn)英文版本,在上海、北京和廣州演出6個星期,讓很多觀眾大呼過癮。
在談到為什么時隔一年再度推出英文版《巴黎圣母院》,并且還安排在這么多的城市巡演,是否擔(dān)心市場動力不足時,北展演藝文化公司總經(jīng)理張力剛表示,《巴黎圣母院》是一部經(jīng)得起時間考驗的經(jīng)典音樂劇,它的音樂、舞美以及演員的演繹都十分耐人尋味!敖(jīng)典的音樂劇是不受國界限制的,雖然語言不通,但是演員對音樂準(zhǔn)確到位的詮釋一樣能打動觀眾的心。去年很多看過的觀眾表示看一次不過癮,而沒有看到的觀眾則想有機(jī)會觀賞一次。其實,在國內(nèi)音樂劇市場還正在形成的時候,我們更需要引進(jìn)《巴黎圣母院》這樣的經(jīng)典音樂劇,讓更多觀眾感受到音樂劇的藝術(shù)魅力,這樣對觀眾群的培養(yǎng)也有積極的作用!睆埩傉f。
注重細(xì)節(jié) 保持品質(zhì)
音樂劇在美國和英國都是比較成熟的演出形式,早已形成固定的觀眾群。《貓》、《佐羅》等很多經(jīng)典音樂劇能駐場演出十幾年甚至幾十年,這在國內(nèi)是不可想象的。一部經(jīng)典的音樂劇能夠長演不衰,除了要有百聽不厭的音樂旋律和動人的故事,還要注重細(xì)節(jié)的打磨和藝術(shù)品質(zhì)的保持。
張力剛表示,《巴黎圣母院》在音響、舞美、燈光、道具甚至造型、服裝等細(xì)節(jié)上的考究程度讓人震驚,不管到哪個國家演出,演出設(shè)備都盡量要求使用原裝的,舞臺都要按原初的樣子呈現(xiàn)!斑@些細(xì)節(jié)上的要求在雙方簽訂的長達(dá)50頁的演出合同上都有體現(xiàn)。這次來華巡演,按照合同要求,所有的演出設(shè)備都是從歐洲運過來的,有7個集裝箱之多。另外,該劇的作曲還親自到北京督演。在表演方面,演員敬業(yè)精神同樣值得學(xué)習(xí),不管演多少場,不管在哪兒演出,始終保持高水平的演出狀態(tài)實在令人敬佩。”張力剛說。
“一部劇演了14年,再看還是滿滿的感動。演員還是一如既往的好,視聽效果還是一如既往的震撼,叫我如何不愛它呢!”一位網(wǎng)友在時隔數(shù)年再次看到《巴黎圣母院》之后發(fā)了一條這樣的微博。還有網(wǎng)友將國內(nèi)的音樂劇與之對比,不由感嘆:“中國舞臺編導(dǎo)的觀念革命任重道遠(yuǎn)。這種革命固然需要外部環(huán)境的改變,即打破意識形態(tài)的壁壘。但另一方面,編導(dǎo)們也要有一種人文堅守,不能隨波逐流。音樂劇《巴黎圣母院》的音樂、服裝等要素營造出來的舞臺空間和氛圍是中國本土演出看不到的!
多國版本的本土化演繹
近些年,購買經(jīng)典音樂劇版權(quán),用本國語言和演員進(jìn)行重新排演正在成為一個新趨勢,以《巴黎圣母院》為例就有英語版、法語版、韓語版等不同版本。在我國,亞洲聯(lián)創(chuàng)也推出了中文版的《媽媽咪呀!》和《貓》,在多個城市巡演,受到觀眾好評,取得了不錯的票房成績。
據(jù)北展演藝文化公司介紹,中文版的《巴黎圣母院》也在積極的策劃和籌備當(dāng)中,有望明年與觀眾見面,所以這次英文版《巴黎圣母院》很有可能是最后一次引進(jìn)!啊栋屠枋ツ冈骸返慕(jīng)典程度讓很多人有重新演繹的沖動,當(dāng)然我們也不例外。不過也不可冒進(jìn),在沒有找到合適的演員以及合適的呈現(xiàn)方式之前,我們也不會輕易開始。”張力剛表示。
人們一般對經(jīng)典都有“敬畏”之心,對改編或者重新演繹經(jīng)典更是慎重,張力剛也表示:“推出中文版壓力很大,這不是一件‘依葫蘆畫瓢’的事。對經(jīng)典,不能將其拿來就用,還要考慮怎么和中國觀眾的個人情感體驗結(jié)合起來,F(xiàn)在對經(jīng)典的本土化演繹存在一種‘畫得了皮畫不了魂’的情況,我們希望對《巴黎圣母院》的演繹更加到位!辈贿^,他還是對推出中文版《巴黎圣母院》保持樂觀心態(tài),“很多觀眾也很期待看到中文版,F(xiàn)在我們已經(jīng)形成了一個大致的推廣計劃,在正式推出之前會先推出一張音樂單曲,讓更多的人熟悉它的旋律,預(yù)熱市場。”張力剛說。(中國文化報/蘇丹丹)