指揮:王程 鋼琴:雷婧
演唱:北航自動化學(xué)院飛天合唱團(tuán)女聲組
詩作《乘著歌聲的翅膀》約為海涅(德)1822年完成,表達(dá)了作者對愛情的美好向往。詩人展開想象的翅膀,暢想印度恒河原野的迷人景色,仿佛可以聞到紫羅蘭、玫瑰、白蓮花的芳香;看到清澈的水波、碧綠的棕櫚,月光下的花園,還有那善良的羚羊,心愛的人……這一切都融入歌聲里、夢幻中,把人們帶到了恬靜、純凈,充滿詩意的東方。迷人的異國情調(diào)就象一層輕柔的淡霧,飄逸在詩人所創(chuàng)造的這個神奇的世界里,而且全詩的色調(diào)透著一股秀氣,象是怕著色太濃而破壞了這和諧里透著的溫馨和甜蜜的氣氛。詩人故意用淡淡的近乎“水彩”的筆墨,把這個恬靜的天地描繪出來。這種素雅、寧靜的意境里透著的憧憬的甜蜜,流溢著詩人滿腔的衷情, 而將蓮花、紫羅蘭擬人化,又給這首詩增添了不少靈氣。浪漫主義詩人經(jīng)常追求的大自然的靈化,可以說在這里以完美的形式得到了體現(xiàn)。這種綺麗、淡雅而又清新活潑的意境是海涅的詩,尤其是愛情詩的主要特色。
《On the Wings of Song》(德文名Auf Flügeln des Gesanges)中文譯名《乘著歌聲的翅膀》。這首作品由門德爾松創(chuàng)作于1834年,最初是作為作品34號六首藝術(shù)歌曲其二,我們比較熟悉的是合唱版的《乘著歌聲的翅膀》是由廖曉帆先生譯配,楊鴻年先生編配的合唱作品。
全曲的旋律清新流暢,鋼琴伴奏以分解和弦構(gòu)成的柔美映襯可謂是妙筆生花。無論是演唱和欣賞這首作品,眼前都會浮現(xiàn)出溫馨浪漫的美妙場景。這部經(jīng)典作品已經(jīng)成為中國國內(nèi)業(yè)余和專業(yè)合唱團(tuán)體練習(xí)和演唱的必選曲目之一。
其布厄,是傈僳族彈撥弦鳴樂器。傈僳語“其”是弦子,“布厄”為傈果,意即圓筒形的弦子。又...